✨Haruki Murakami - Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót

Thông tin sản phẩm Mã hàng 8935235225831 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Haruki Murakami Người Dịch Trần Tiễn Cao Đăng NXB NXB Hội Nhà Văn...

Thông tin sản phẩm

Mã hàng 8935235225831

Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam

Tác giả Haruki Murakami

Người Dịch Trần Tiễn Cao Đăng

NXB NXB Hội Nhà Văn

Năm XB 2020

Trọng lượng (gr) 720

Kích Thước Bao Bì 24 x 15 cm

Số trang 719

Hình thức Bìa Mềm

Toru Okada, một luật sư vừa bỏ việc, đang có một cuộc sống bình thường, giản dị bên cạnh người vợ Kumiko thì đột nhiên con mèo của anh biến mất. Ngay sau đó, vợ anh bỏ đi, để lại một lời nhắn rằng anh đừng cố đi tìm cô. Toru cố gắng đi tìm vợ và con mèo, nhưng việc tìm kiếm đó liên tục bị gián đoạn bởi sự xuất hiện của những nhân vật kỳ lạ trong cuộc sống của anh: Một cô gái điếm tâm thần gọi đến để quấy rối tình dục qua điện thoại, hai chị em thầy đồng, một cô bé 16 tuổi bị ám ảnh bởi cái chết của bạn trai gọi anh là “Chim vặn dây cót”, một cựu chiến binh kể lại cho anh câu chuyện về nỗi kinh hoàng của binh lính Nhật trong những năm đầu Chiến tranh Thế giới thứ hai tại Cao nguyên Mông Cổ và trên đất Trung Hoa. Tất cả những sự kiện kỳ quặc đó lại tiếp tục đẩy anh tới những sự kiện còn kỳ quặc hơn nữa.

Trích đoạn tác phẩm

Về sự chào đời của

Okada Kumiko và Wataya Noboru

Là con một trong gia đình, tôi thật khó hình dung anh chị em ruột trong một nhà thường cảm thấy gì lúc gặp nhau sau khi ai nấy đều đã lớn và có cuộc sống riêng. Trong trường hợp Kumiko, bất cứ khi nào ai đó nhắc tới Wataya Noboru thì nàng lại có một vẻ mặt kỳ lạ, như thể nàng vừa tình cờ cho một món gì đó có mùi vị khó chịu vào mồm. Nhưng chính xác là vẻ mặt đó ẩn chứa cái gì, tôi chịu không biết được. Về phần mình, tôi chẳng có mảy may thiện cảm với anh ta. Kumiko cũng biết và thấy điều đó hoàn toàn tự nhiên. Bản thân nàng cũng chẳng ưa gì ông anh. Giá như không phải hai anh em ruột thì thật khó hình dung ra cảnh hai người nói chuyện với nhau. Thế nhưng quả thực họ là anh em ruột, điều đó càng khiến mọi chuyện thêm rắc rối.

Sau khi tôi cãi nhau om sòm với ông bố và cắt đứt quan hệ với gia đình, Kumiko hầu như không có dịp nào gặp lại Wataya Noboru. Cuộc cãi nhau đó quả thực là kịch liệt. Trong đời tôi không mấy khi cãi nhau với ai - tôi vốn không thuộc loại người hay tranh cãi -, nhưng khi đã lâm vào thế chẳng đặng đừng thì tôi cãi tới cùng, không ngừng được. Nhưng sau mỗi lần như vậy, khi đã trút sạch những gì dồn nén trong lòng, cơn giận dữ của tôi đều biến đâu mất một cách kỳ lạ. Không còn căm ghét, chẳng còn phẫn uất, chỉ còn thấy hết sức nhẹ nhõm rằng tôi sẽ không bao giờ phải gặp lại ông ta nữa; rằng tôi đã trút được cái gánh nặng phải mang đã quá lâu này. Thậm chí tôi còn thấy thông cảm với cuộc đời lắm gian truân vất vả của ông ta, dù cuộc đời đó với tôi có vẻ ngu ngốc và đáng tởm đến đâu đi nữa. Tôi bảo Kumiko tôi sẽ không bao giờ gặp lại cha mẹ nàng nữa nhưng riêng nàng thì khi nào muốn về thăm họ cũng được, chỉ có điều không có tôi. Nhưng Kumiko cũng chẳng thiết tha gì chuyện về thăm cha mẹ.

Hồi đó Wataya Noboru đang sống cùng cha mẹ, song khi cuộc cãi vã bùng lên giữa cha anh ta và tôi, anh ta chỉ rút lui, chẳng nói với ai một lời nào. Điều đó tôi không lạ. Anh ta chẳng mảy may quan tâm đến tôi. Anh ta tránh hết sức để không gặp mặt tôi trừ những lúc thực sự cần thiết. Vì vậy, một khi đã không còn đến thăm cha mẹ Kumiko, tôi cũng chẳng còn lý do gì để gặp Wataya Noboru. Bản thân Kumiko cũng chẳng có lý do đặc biệt gì để gặp anh ta. Anh ta bận, nàng cũng bận, nhưng cái chính là hai người chưa bao giờ thân thiết với nhau.

Tuy vậy thỉnh thoảng Kumiko cũng gọi điện đến văn phòng khoa của anh ta, đôi khi anh ta cũng gọi điện cho nàng ở công ty (nhưng không bao giờ gọi về nhà chúng tôi). Nàng thường thông báo lại với tôi về những cuộc trò chuyện đó, nhưng không đi vào chi tiết. Tôi không bao giờ hỏi, nàng cũng không bao giờ tự kể rõ hơn nếu không cần thiết.

Tôi không cần biết Kumiko và Wataya Noboru nói với nhau những gì. Bảo vậy không có nghĩa là tôi khó chịu khi biết hai người có nói chuyện với nhau. Đơn giản là tôi không hiểu hai con người khác nhau đến thế thì có gì để nói với nhau? Hay chỉ vì họ là hai anh em nên mới có chuyện để nói?


Tuy là anh em nhưng Wataya Noboru và Kumiko cách nhau những chín tuổi. Một lý do nữa khiến hai anh em ít gần gũi nhau, ấy là hồi nhỏ Kumiko sống với ông bà nội suốt mấy năm liền.

Nhà Wataya không chỉ có hai đứa con là Kumiko và Noboru. Giữa hai anh em còn có một người con gái nữa, lớn hơn Kumiko năm tuổi. Tuy nhiên, hồi Kumiko mới ba tuổi cha mẹ đã gửi nàng từ Tokyo về tỉnh Niigata xa xôi cho bà nội nuôi nấng một thời gian. Về sau cha mẹ bảo nàng rằng họ làm vậy bởi hồi nhỏ nàng ốm đau quặt quẹo luôn, thành thử không khí trong lành ở thôn quê chắc sẽ có ích cho nàng, nhưng nàng chẳng bao giờ tin hẳn lời họ nói. Theo nàng nhớ thì nàng chưa bao giờ đau yếu cả. Nàng chưa hề ốm nặng bao giờ, người thân ở Niigata hình như cũng không ai phải lo lắng lắm về sức khỏe của nàng. “Em tin chắc đó chẳng qua là cái cớ thôi”, có lần Kumiko bảo tôi vậy.

Nỗi ngờ vực của nàng được củng cố bởi một chuyện nàng nghe được từ một người bà con. Hóa ra mẹ và bà nội của của Kumiko từng có một mối bất hòa kéo dài, và quyết định đưa Kumiko về Niigata là kết quả một sự thỏa thuận giữa hai người. Bằng cách giao con cho bà nội nuôi một thời gian, cha mẹ Kumiko đã làm bà nguôi giận, còn đến lượt mình, nhờ được nuôi dạy cháu một thời gian nên bà nội củng cố được quan hệ với con trai (tức cha của Kumiko). Nói cách khác, Kumiko đã là một kiểu con tin.

  • Ngoài ra, - Kumiko kể với tôi, - ba mẹ em đã có hai đứa con rồi, thành thử cho đi đứa thứ ba cũng phải chẳng mất mát gì ghê gớm. Dĩ nhiên là không phải ba mẹ có ý bỏ em luôn; hình như ba mẹ chỉ nghĩ rằng bởi em còn quá nhỏ nên đi xa khỏi nhà như thế cũng chẳng hề gì. Có lẽ ba mẹ đã không biết nghĩ cho thấu đáo về chuyện đó. Chẳng qua đó là giải pháp dễ dàng nhất cho tất cả mọi người. Anh có tin được không? Em không biết tại sao ba mẹ chẳng hề hiểu rằng chuyện đó có thể tác động như thế nào đến một đứa bé.

Nàng được bà nội nuôi nấng ở Niigata từ năm ba tuổi đến năm sáu tuổi. Những năm tháng đó trong đời nàng mà gọi là u buồn hay phi tự nhiên thì cũng không đúng. Bà nội cưng nàng như cưng trứng mỏng, Kumiko cũng thích chơi với mấy anh em họ gần tuổi mình hơn là chơi với anh chị ruột vốn lớn hơn nàng nhiều. Cuối cùng, khi Kumiko đến tuổi đi học, ba mẹ đón nàng về Tokyo. Ba mẹ bắt đầu đâm lo rằng đứa con gái đã xa họ quá lâu nên khăng khăng đòi đưa về trước khi quá muộn. Nhưng theo nghĩa nào đó thì đã quá muộn. Suốt mấy tuần sau khi quyết định cho nàng về lại Tokyo, bà nội ngày càng rơi vào trạng thái kích động. Bà thôi ăn và ngủ rất ít. Bà khi khóc khi cười, lúc lại hoàn toàn câm lặng. Mới phút trước bà vừa siết chặt Kumiko vào lòng đến tức thở, phút sau bà đã lấy thước kẻ phát vào tay Kumiko mạnh đến nỗi hằn cả lằn đỏ lên. Phút trước bà bảo bà không muốn cho cháu đi, rằng bà thà chết còn hơn mất cháu, phút sau bà lại bảo bà không muốn thấy mặt cháu nữa, rằng bà muốn tống cháu đi cho khuất mắt. Bằng những lời không thể nào thậm tệ hơn, bà rủa xả mẹ Kumiko, bảo nàng rằng mẹ nàng là một mụ đàn bà khốn nạn. Thậm chí bà còn đâm kéo vào cổ tay định tự sát. Kumiko không hiểu nổi điều gì đang diễn ra quanh mình nữa. Mọi chuyện vượt ngoài khả năng lĩnh hội của nàng.

Thế là nàng quyết định khép kín mình trước ngoại giới. Nàng nhắm mắt lại. Nàng khép tai lại. Nàng đóng chặt tâm trí mình. Nàng không nghĩ gì nữa, không hy vọng gì nữa. Mấy tháng sau đó là một khoảng trống hoàn toàn trong ký ức nàng. Nàng tuyệt chẳng nhớ bất cứ điều gì xảy ra trong thời gian đó. Khi hồi tỉnh, nàng thấy mình đang ở trong một ngôi nhà mới. Đó là ngôi nhà nơi lẽ ra nàng đã sống từ xưa đến nay. Ba mẹ nàng sống ở đây, anh nàng cũng thế, chị nàng cũng thế. Nhưng đó không phải nhà của nàng. Nó chỉ là một môi trường sống mới mà thôi.

Kumiko trở thành một đứa trẻ lầm lì, khó tính trong môi trường mới đó. Không ai là người cô bé có thể tin, không ai là người cô có thể tin cậy một cách vô điều kiện. Ngay cả trong vòng tay cha mẹ, cô cũng không bao giờ hoàn toàn thoải mái. Cô không biết mùi cơ thể họ; cái mùi lạ lẫm đó khiến cô bứt rứt khó chịu. Thậm chí đôi khi cô còn căm ghét nó. Người duy nhất trong nhà mà Kumiko dần dần cởi mở hơn, dù một cách khó khăn, là chị gái. Cha mẹ đã hết còn hy vọng có thể gần gũi được cô bé; anh trai gần như không biết tới sự tồn tại của cô. Nhưng chị gái thì thấu hiểu sự bấn loạn và nỗi cô đơn ẩn sau thái độ bướng bỉnh đó. Chị ở suốt ngày bên Kumiko, ngủ cùng buồng với cô, nói chuyện với cô, đọc sách cho cô nghe, đưa cô đi học, giúp cô làm bài tập. Những khi Kumiko rúc vào một góc buồng mà khóc hàng giờ, chị gái luôn có mặt, ngồi một bên, ôm chặt cô vào lòng. Chị làm tất cả những gì có thể để tìm đường đến với cõi lòng sâu kín của Kumiko. Giá như chị không chết vì trúng độc thức ăn chỉ một năm sau khi Kumiko từ Niigata trở về thì mọi chuyện hẳn đã khác đi rất nhiều.

  • Nếu chị còn sống thì mọi chuyện trong gia đình hẳn đã tốt hơn rồi, - Kumiko nói. - Mới mười một tuổi chị ấy đã là trụ cột về tinh thần cho cả gia đình. Giá như chị không chết thì mọi người khác trong nhà hẳn đã ít khác người hơn. Ít nhất thì em cũng không phải là một trường hợp hết thuốc chữa như thế này. Anh có hiểu ý em không? Em thấy mình thật có lỗi sau chuyện đó. Tại sao em không chết thay cho chị? Tại sao em đây, một đứa chẳng ai cần tới, chẳng đem lại niềm vui cho ai, tại sao em không chết đi? Ba mẹ và anh trai hiểu rõ cảm xúc của em, nhưng họ không hé một lời để an ủi em. Mà đâu chỉ có thế. Họ không từ bất cứ cơ hội nào để nói về người chị quá cố của em: nào chị ấy xinh, nào chị ấy thông minh, nào ai cũng thích chị ấy, nào chị ấy chu đáo quan tâm đến mọi người, nào chị ấy chơi piano giỏi! Thế rồi họ bắt em phải học chơi piano! Sau khi chị mất thì cũng phải có ai đó sử dụng cây đàn piano to đùng kia chứ. Nhưng em chẳng thích chơi piano tí nào cả! Em biết mình sẽ chẳng bao giờ chơi hay như chị ấy, em cũng không cần có thêm một cách để chứng minh em kém cỏi đến độ nào so với chị ấy. Em không thể thế chỗ cho bất cứ ai, nói gì đến cho chị ấy. Nhưng chẳng ai nghe em. Không ai thèm nghe em cả! Mãi đến giờ, hễ nhìn thấy piano là em ghét cay ghét đắng. Thấy ai đó chơi piano là em không chịu nổi.

Tôi vô cùng phẫn nộ với gia đình Kumiko khi nghe nàng kể. Phẫn nộ vì những gì họ đã làm với nàng. Vì những gì họ đã không làm được cho nàng. Ấy là hồi chúng tôi chưa cưới. Hai chúng tôi chỉ mới quen nhau được hơn hai tháng. Đó là một sáng Chủ nhật yên tĩnh, chúng tôi đang nằm trên giường. Nàng kể một hồi lâu về thời thơ ấu, như thể gỡ dần một sợi chỉ rối, thỉnh thoảng lại ngừng để đánh giá tầm quan trọng của từng sự kiện nàng vừa thổ lộ. Đó là lần đầu tiên nàng kể nhiều đến vậy về mình. Trước buổi sáng hôm đó tôi hầu như chẳng biết gì về gia đình hay thời thơ ấu của nàng. Tôi biết tính nàng trầm lặng, rằng nàng thích vẽ, rằng nàng có mái tóc dài thật đẹp, rằng nàng có hai cái bớt trên bả vai phải. Và rằng tôi là người đàn ông đầu tiên trong đời nàng.

Nàng vừa kể vừa khóc thút thít. Tôi hiểu tại sao nàng cần phải khóc. Tôi ôm nàng trong vòng tay, vuốt tóc nàng.

  • Nếu chị ấy còn sống, em tin chắc anh sẽ yêu chị ấy, - Kumiko nói. - Hồi xưa ai cũng yêu chị ấy. Vừa thấy lần đầu là đã yêu ngay.

  • Có thể, - tôi nói. - Nhưng anh lại phải lòng em. Chuyện ấy đơn giản lắm mà. Chỉ có anh và em thôi. Chị của em chẳng liên quan gì ở đây hết.

👁️ 0 | ⌚2025-09-10 12:51:32.619
VNĐ: 179,000
Mua hàng tại Shopee giảm thêm 30%
Haruki Murakami - Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2018) Cuốn "Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót" đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2020) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2014) Tiếng hót của con chim vặn giây cót chỉ vang lên vào những thời khắc quyết định, khi con người tỉnh thức những tiếng lòng
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2020) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2018) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2017) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Combo Kafka Bên Bờ Biển + Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót - Kafka Bên Bờ Biển Kafka Tamura, mười lăm tuổi, bỏ trốn khỏi nhà ở Tokyo để thoát khỏi lời nguyền khủng
Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi, như Kasahara May, ngồi sau xe môtô phóng với tốc
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Trần Tiễn Cao Đăng Nhà xuất bản: Hội nhà văn Số trang: 719 Kích thước: 15 x 24 cm Ngày phát hành: 04-2020 Tiếng hót của con chim vặn
Thông tin sản phẩm Mã hàng 8935235225831 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Haruki Murakami Người Dịch Trần Tiễn Cao Đăng NXB NXB Hội Nhà Văn Năm XB 2020 Trọng lượng (gr) 720
Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi, như Kasahara May, ngồi sau xe môtô phóng với tốc
Jay Rubin là dịch giả quan trọng đưa các tác phẩm của Haruki Murakami đến với độc giả Anh ngữ, đồng thời ông cũng là nhà nghiên cứu, phê bình tác phẩm Murakami một cách
THÔNG TIN PHÁT HÀNH: Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả: Haruki Murakami Người Dịch: Trần Tiễn Cao Đăng Nhà xuất bản: NXB Hội Nhà Văn Năm xuất bản: 2020 Số trang: 719 Hình
Sách - Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ? Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng
Combo 4 Cuốn Của Tác Giả Haruki Murakami: Lắng Nghe Gió Hát + Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ + Rừng na uy + Tazaki Tsukuru Không Màu Và Những Năm Tháng Hành
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Thiên Nga Nhà xuất bản: Hội nhà văn Số trang: 235 Kích thước: 13 x 20,5 cm Ngày phát hành: 11-2018 2. Rừng Nauy Theo tờ Publisher Weekly, “đã
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Trương Thùy Lan Nhà xuất bản: Phụ Nữ Số trang: 203 Kích thước: 14 x 20.5cm Ngày phát hành: 05-2023 Thế giới thì trôi đi, nhưng câu chuyện sẽ
- Mã sản phẩm: 8935235237766 - Tác giả: Haruki Murakami - Dịch giả: Trương Thùy Lan - Nhà xuất bản: Phụ nữ - Số trang: 203 - Kích thước: 14 x 20.5cm - Ngày phát
Một cuốn tiểu thuyết ngắn, mượt mà về những cuộc gặp gỡ lấy bối cảnh vào những giờ phút phù thủy của Tokyo từ nửa đêm đến bình minh, và từng chi tiết đều hấp
PHANBOOK GIỚI THIỆU HARUKI MURAKAMI VÀ ÂM NHẠC CỦA NGÔN TỪ Tác giả: JAY RUBIN "Thành công lớn của Rubin là chứng minh được sự phức tạp của ký ức và mặt nghĩa lặp đi
Thần Số Học - Sức Mạnh Của Những Con Số Thần số học bắt đầu phổ biến mạnh tại Việt Nam từ đầu năm 2020 trùng với thời điểm dịch Covid bắt đầu xâm nhập
THÔNG TIN CHI TIẾT: Chất liệu chính: Gỗ sồi/ Veneer; Màu sắc: Màu trắng; Thời hạn bảo hành: 24 tháng; Thời gian giao hàng: 7-10 ngày; Phòng chính: Phòng ngủ; Yêu cầu lắp đặt: Có;
I. Ưu và nhược điểm khi phủ bạt cho xe ô tô 1. Ưu điểm của việc sử dụng bạt trùm xe ô tô - Chống mất đô đạc trên xe: Các bộ phận như
Ngày ấy, chúng ta dốc hết tâm can để yêu một người, đã từng vì yêu một ai đó mà chấp nhận thay đổi bản thân rất nhiều. Thậm chí, đôi khi nhìn lại không
Vòi Sen Tăng Áp, Đầu Vòi Hoa Sen Mát Xa 4 Trong 1, 3 Chế Độ Áp Suất Cao Tiết Kiệm Nước, Lõi Cotton Lọc Cho Nhà Tắm - HÀNG chính hãƞg MINIIN Vòi sen
THÔNG TIN CƠ BẢN: Công ty phát hành: Gallimard Nhà xuất bản: Gallimard Tác giả: Honoré de Balzac Kích thước: 10,7 cm × 17,6 cm × 3,8 cm Số trang: 956 Năm xuất bản: 28/02/2013
Khu Rừng Ma Ám TẤT CẢ SẼ TRỞ THÀNH VẬT TẾ VÀ BỊ TRỪNG PHẠT DƯỚI NGỌN LỬA THIÊU ĐỐT. ĐÓ LÀ CÁI GIÁ PHẢI TRẢ CHO NHỮNG KẺ DÁM ĐÁNH THỨC SINH VẬT
Cuốn sách chuyên khảo này phân tích các giới hạn quyền sở hữu theo pháp luật dân sự Việt Nam, với góc nhìn so sánh giữa pháp luật Việt Nam và pháp luật của các
BÚT DẠ BẢNG DELI TÍNH NĂNG SẢN PHẨM: ️Mực không chứa độc, có thể viết dài lâu ️Thân bút chất liệu PP, thoải mái khi viết, chứa được nhiều mực ️Thời gian viết dài, màu
Cấu tạo kiến trúc là môn học nghiên cứu các bộ phận tạo thành ngôi nhà từ móng đến mái, từ đó biết được vị trí, tác dụng, hình dạng, kích thước, liên kết giữa
TOEFL ITP là chứng chỉ quốc tế đánh giá trình độ tiếng Anh theo tiêu chuẩn Bắc Mỹ do Viện Khảo thí Giáo dục Hoa Kỳ (ETS) nghiên cứu. Đây là chứng chỉ uy tín,
Giới thiệu 1: Những gã khổng lồ trong kinh doanh và ngành công nghiệp tưởng như chẳng bao giờ có thể lay chuyển, thì giờ đây trong môi trường khắc nghiệt này vẫn sụp đổ
Tên sản phẩm: Sách Bizbooks - Sách Huấn Luyện Não Bộ Học Siêu Tốc: Đọc Nhanh - Nhớ Lâu - Hiểu Sâu - Phát Triển Bản Thân Mỗi Ngày - Bizbooks Nội dung cuốn Sách
Nói Hay Như Jack Ma Nói Hay Như Jack Ma (Tái Bản) Nói Hay Như Jack Ma"Hầu như những ai từng nghe Jack Ma diễn thuyết đều có cùng cảm nhận rằng ông giống như
THÔNG TIN SÁCH Loại bìa: Bìa mềm Số trang: 400 Kích thước: 198 x 131 x 25 (mm) Never Eat Alone: Expanded and Updated lays out the steps and mindset Ferrazzi uses to connect with
Harry Potter may mắn sống sót đến tuổi 13, sau nhiều cuộc tấn công của Chúa tể hắc ám. Nhưng hy vọng có một học kỳ yên ổn với Quidditch của cậu đã tiêu tan
Đầu tư tăng trưởng là một trong ba chiến lược đầu tư hiệu quả nhất thị trường khoán hiện tại. Đây là một phong cách đầu tư tập trung vào việc gia tăng giá trị
Phương pháp Reggio Emila có nguồn gốc từ nước Ý, từ một thành phố cùng tên gọi. Mặc dù từ nước Ý kiêu sa nhưng phương pháp giáo dục này không phải là một thứ
Convertible Princess Carriage Convertible Princess Carriage is a fun storybook that can also be used as a playmat and a sit-in vehicle for toddlers. Once unfolded, parent and child can read the simple story, which
AI NÊN ĐỌC CUỐN SÁCH NÀY: - Cuốn sách này dành cho giới chuyên gia, người nghiên cứu, người làm báo và các bạn sinh viên, những người có mối quan tâm đặc biệt với
là một cuốn tiểu thuyết của nhà văn Murakami Haruki. Bản dịch tiếng Việt do Trần Tiễn Cao Đăng dịch dựa theo bản tiếng Anh _The Wind-up Bird Chronicle_ của Jay Rubin và bản dịch
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2018) Cuốn "Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót" đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2020) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2014) Tiếng hót của con chim vặn giây cót chỉ vang lên vào những thời khắc quyết định, khi con người tỉnh thức những tiếng lòng
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2020) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2018) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót (Tái Bản 2017) Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi,
Combo Kafka Bên Bờ Biển + Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót - Kafka Bên Bờ Biển Kafka Tamura, mười lăm tuổi, bỏ trốn khỏi nhà ở Tokyo để thoát khỏi lời nguyền khủng
Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi, như Kasahara May, ngồi sau xe môtô phóng với tốc
Sách - Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Trần Tiễn Cao Đăng Nhà xuất bản: Hội nhà văn Số trang: 719 Kích thước: 15 x 24 cm Ngày phát hành: 04-2020 Tiếng hót của con chim vặn
Thông tin sản phẩm Mã hàng 8935235225831 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Haruki Murakami Người Dịch Trần Tiễn Cao Đăng NXB NXB Hội Nhà Văn Năm XB 2020 Trọng lượng (gr) 720
Tác giả Haruki Murakami Dịch giả Thiên Nga Nhà xuất bản Hội nhà văn Số trang 235 Kích thước 13 x 20,5 cm Ngày phát hành 09-2021. Liệu có gì chung giữa viết văn và
Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng cuộc sống của chính mình. Nhà văn Nhật Bản nổi
Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng cuộc sống của chính mình. Nhà văn Nhật Bản nổi
Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng cuộc sống của chính mình. Nhà văn Nhật Bản nổi
1. Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng cuộc
Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi, như Kasahara May, ngồi sau xe môtô phóng với tốc
Combo Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ và Tương Lai Sau Đại Dịch Covid Sổ Tay Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy
Combo Tiểu Sử Hồi Kí Về Triết Lí Sống, Triết Lí Ngành Y Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Khi Hơi Thở Hóa Thinh Không Tặng Kèm Bookmark Happy Life 1.Tôi Nói Gì
Thông tin sản phẩm Mã hàng 8935235225831 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Haruki Murakami Người Dịch Trần Tiễn Cao Đăng NXB NXB Hội Nhà Văn Năm XB 2020 Trọng lượng gr 720
Jay Rubin là dịch giả quan trọng đưa các tác phẩm của Haruki Murakami đến với độc giả Anh ngữ, đồng thời ông cũng là nhà nghiên cứu, phê bình tác phẩm Murakami một cách
THÔNG TIN PHÁT HÀNH: Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả: Haruki Murakami Người Dịch: Trần Tiễn Cao Đăng Nhà xuất bản: NXB Hội Nhà Văn Năm xuất bản: 2020 Số trang: 719 Hình
Sách - Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ? Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng
Combo 4 Cuốn Của Tác Giả Haruki Murakami: Lắng Nghe Gió Hát + Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ + Rừng na uy + Tazaki Tsukuru Không Màu Và Những Năm Tháng Hành
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Thiên Nga Nhà xuất bản: Hội nhà văn Số trang: 235 Kích thước: 13 x 20,5 cm Ngày phát hành: 11-2018 2. Rừng Nauy Theo tờ Publisher Weekly, “đã
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Trương Thùy Lan Nhà xuất bản: Phụ Nữ Số trang: 203 Kích thước: 14 x 20.5cm Ngày phát hành: 05-2023 Thế giới thì trôi đi, nhưng câu chuyện sẽ
- Mã sản phẩm: 8935235237766 - Tác giả: Haruki Murakami - Dịch giả: Trương Thùy Lan - Nhà xuất bản: Phụ nữ - Số trang: 203 - Kích thước: 14 x 20.5cm - Ngày phát
Một cuốn tiểu thuyết ngắn, mượt mà về những cuộc gặp gỡ lấy bối cảnh vào những giờ phút phù thủy của Tokyo từ nửa đêm đến bình minh, và từng chi tiết đều hấp
Câu chuyện đưa ta đến nước Nhật thời hiện đại, với những thân phận con người bé nhỏ, lạ lùng. Những cô bé 15 tuổi, như Kasahara May, ngồi sau xe môtô phóng với tốc
là một trong những tiểu thuyết gia, dịch giả văn học người Nhật Bản được biết đến nhiều nhất hiện nay cả trong lẫn ngoài nước Nhật. Từ thời điểm nhận giải thưởng Nhà văn
PHANBOOK GIỚI THIỆU HARUKI MURAKAMI VÀ ÂM NHẠC CỦA NGÔN TỪ Tác giả: JAY RUBIN "Thành công lớn của Rubin là chứng minh được sự phức tạp của ký ức và mặt nghĩa lặp đi
Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ - Haruki Murakami Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Thiên Nga Công ty phát hành: Nhã Nam Nhà xuất bản: Hội Nhà Văn Năm xuất bản: 09-2021
Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ? Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng cuộc sống của chính mình. Nhà văn Nhật Bản nổi
Liệu có gì chung giữa viết văn và chạy bộ? Có, Haruki Murakami trả lời, giản dị, tự tin, bằng hành động viết và bằng cuộc sống của chính mình. Nhà văn Nhật Bản nổi
Combo Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ và Tương Lai Sau Đại Dịch Covid ( Sổ Tay) Tôi Nói Gì Khi Nói Về Chạy Bộ Liệu có gì chung giữa viết văn và
Cuốn tiểu thuyết chứa đựng nhiều nhất con người thật của Haruki Murakami và là câu chuyện đơn giản nhất mà Murakami từng kể. Tuy vậy, đơn giản không có nghĩa là dễ hiểu, Phía
là tiểu thuyết tiếng Nhật phát hành năm 2002 của nhà văn Murakami Haruki. Bản dịch tiếng Anh của tác phẩm được vinh danh trong danh sách "10 cuốn sách hay nhất năm 2005" của
Phía Nam Biên Giới, Phía Tây Mặt Trời (Tái Bản) Cuốn tiểu thuyết chứa đựng nhiều nhất con người thật của Haruki Murakami và là câu chuyện đơn giản nhất mà Murakami từng kể. Tuy
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Mộc Miên Nhà xuất bản: Hội nhà văn Số trang: 564 Kích thước: 14 x 20.5 cm Ngày phát hành: 01-2021 “Các người sinh ra không phải để giết
Phía Nam Biên Giới, Phía Tây Mặt Trời (Tái Bản) Cuốn tiểu thuyết chứa đựng nhiều nhất con người thật của Haruki Murakami và là câu chuyện đơn giản nhất mà Murakami từng kể. Tuy
Phía Nam Biên Giới, Phía Tây Mặt Trời (Tái Bản) Cuốn tiểu thuyết chứa đựng nhiều nhất con người thật của Haruki Murakami và là câu chuyện đơn giản nhất mà Murakami từng kể. Tuy
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Mộc Miên Nhà xuất bản: Hội nhà văn Số trang: 564 Kích thước: 14 x 20.5 cm Ngày phát hành: 01-2021 “Các người sinh ra không phải để giết
Tác giả: Haruki Murakami Dịch giả: Trương Thùy Lan Nhà xuất bản: Phụ Nữ Số trang: 203 Kích thước: 14 x 20.5cm Ngày phát hành: 05-2023 Thế giới thì trôi đi, nhưng câu chuyện sẽ
Mã hàng 8935235228863 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Haruki Murakami Người Dịch Mộc Miên NXB NXB Hội Nhà Văn Năm XB 2020 Trọng lượng (gr) 560 Kích Thước Bao Bì 20.5 x
Mã hàng 8935235228870 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Haruki Murakami Người Dịch Mộc Miên NXB NXB Hội Nhà Văn Năm XB 2020 Trọng lượng (gr) 600 Kích Thước Bao Bì 20.5 x
Sách - Giết Chỉ Huy Đội Kỵ Sĩ, Tập 1 - Ý Tưởng Xuất Hiện “Có thể một ngày nào đó tôi sẽ vẽ được chân dung của thứ không có. Như một họa sĩ
Mô Tả Sản Phẩm Giết chỉ huy đội kỵ sĩ, Tập 1: Ý tưởng xuất hiện: “Có thể một ngày nào đó tôi sẽ vẽ được chân dung của thứ không có. Như một họa
1. Rừng Na-uy Câu chuyện bắt đầu từ một chuyến bay trong ngày mưa ảm đạm, một người đàn ông 37 tuổi chợt nghe thấy bài hát gắn liền với hình ảnh người yêu cũ,
Giới thiệu sách 1Q84 - Tập 2 Vậy là Aomame sắp sửa làm một việc hệ trọng. Nàng đã từng nhiều lần làm những việc tương tự, tuy nhiên lần này khác hẳn - một